Apartments Martina                                                                                                  Copyright by app-martina  RPC

Plan da Tieja 42

39048 Wolkenstein/Gröden

Tel: +39 0471 - 793048

Skype: app.martina

www.app-martina.com

Apartments Martina

Plan da Tieja 42

39048 Wolkenstein/Gröden

Tel.: +39 0471 - 793048

Copyright 2012 Apartments Martina rp

 
Winter- Inverno
Hauptsaison-Alta stagione-Main Season         Saison-Stagione
    
21.12.19 - 12.01.20  -  € 890,00-1020,00            20 .11.19 - 20.12.19  -    € 790,00-840,00
09.02.20 - 31.03.20  -  € 880,00-980,00              13.01.20 - 08.02.20  -    € 850,00-899,00
                                                                                  01.04.20- End Season- € 850,00
 
 
 
Sommer- Estate- Summer
Hauptsaison-Alta stagione-Main Season        Nebensaison-Bassa stagione
​18.07.20 - 29.08.20 -  € 670,00-720,00              02.05.20 - 20.06.20  -  € 470,00
                                                                                 21.06.20 - 17.07.20  - € 550,00-640,00
                                                                                 30.08.20 - 17.10.20  - € 580,00-520,00
 
 
Gut zu wissen! ut zu wissen!

Die Preise verstehen sich pro Appartment für 4 Personen/ Woche inklusive

Bettwäsche und Handtücher excl. Ortstaxe.

Die Reservation gilt erst als verbindlich nach Eingang der Anzahlung,

die 5 Tage nach schriftlicher Reservationsbestätigung überwiesen werden muss.

Bankverbindung:
Banca Intesa Sanpaolo

IBAN:   IT85P0306958683000011079486

BIC:      BCITITMM

Stornierungen bis 28 Tage vor Anreise sind kostenlos, vom 20. bis 7. Tag 50%,

am Tag der Anreise oder bei frühzeitiger Abreise wird 100% berechnet.

Die Ferienwohnung wird in einwandfreiem Zustand übergeben,

wir bitten Sie diese auch so zu hinterlassen.

Bei Schäden erlauben wir uns diese in Rechnung zu stellen.

Bei Abreise muss die Ferienwohnung bis 10.00 Uhr geräumt werden.


 

Da sapere!

I prezzi si intendono per l`appartamento di 4 persone a settimana inclusi

asciugamani e lenzuola, meno  l´imposta soggiorno.

La riservazione é valida dopo il pagamento della caparra,

che deve essere effuettuata entro 5 giorni della conferma scritta ottenuta.

Coordinate bancarie:

Banca Intesa Sanpaolo

IBAN:   IT85P0306958683000011079486
BIC:      BCITITMM

Cancellazioni fino a 28 giorni prima dell'arrivo sono gratuite, dal 20. al 7. giorno calcoliamo il 50%,

e il giorno stesso o con partenza anticipata 100% del prezzo totale.

L'appartamento viene affitato in un buon stato e la preghiamo di restituirlo ugualmente.

Nel caso di danni ci permettiamo di fatturarle i costi.

Il giorno di partenza si deve liberare l`appartamento entro le ore 10.00


 

To know well!

The prices get on per Apartment for 4 people per week, including

bedclothes and towels without the local taxes.

The reservation counts only when obligingly after entrance of the deposit

which must be transfered 5 days after reservation confirmation.

Banks-details:

Banca Intesa Sanpaolo

IBAN:   IT85P0306958683000011079486
BIC:      BCITITMM

Cancellations to 28 days before journey are free, from 20. to 7-st day 50%,

during the day of the journey or with untimely departure 100% of the amount.

By the departure you have to leave the apartment til 10 o´ clock.

Mit 1. Jänner 2014 wird in Südtirol die Ortstaxe eingeführt.

Die Einnahmen aus der Ortstaxe werden für den Ausbau und die Erhaltung von

Infrastrukturen und Dienstleistungen, sowie für die Organisation von

kulturellen und sportlichen Veranstaltungen eingesetzt.

Die Ortstaxe wird pro Gast und Nächtigung von den Beherbergungsbetrieben

eingehoben. Die Höhe dieser kommunalen Abgabe richtet sich nach der

Kategorie des Betriebes. Kinder und Jugendliche unter 14 Jahren sind von der

Abgabe befreit.

Die Ortstaxe wird bei Abreise fällig und ist in der Rechnung gesondert ausgewiesen.

 

 

 

 

A partire dal 1 gennaio 2014 verrà introdotta in Alto Adige/Südtirol, l’imposta di

soggiorno. Le entrate generate dall’imposta di soggiorno verranno impiegate sia per la

costruzione ed il mantenimento di infrastrutture e servizi, sia per

l’organizzazione di manifestazioni sportive e culturali.

L’imposta di soggiorno, determinata per persona e per pernottamento, viene

riscossa dalle strutture ricettive. L’ammontare della suddetta imposta viene

determinato in base alla categoria di struttura ricettiva.

Sono esenti dall’imposta bambini ed adolescenti sotto i 14 anni.

L’imposta di soggiorno viene pagata al momento della partenza ed è riportata

sulla fattura del soggiorno in struttura, con una voce a se sê stante.

 

 

 

Beginning on 1 January 2014, a l

ocal tax will be introduced in South

Tyrol/Südtirol. The revenue from this local tax will be used for the expansion

and maintenance of infrastructure and services, as well as for the organization

of cultural and sports events.

The local tax will be levied

at all lodging establishments, on a per guest and per overnight

stay basis. The amount is contingent upon the category of the

establishment. Children and adolescents under 14 years of age are exempt from

levy. The local tax is payable upon departure and is

listed separately on the invoice.

 

 

 

 

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now